koniec poszukiwań / end of the search
koniec poszukiwań —
w nieruchomym kłębuszku
jeszcze ciepła śmierć
26 XI 2005
end of the search —
in the still furry ball
still-warm death
przekład / translation: Lech Szeglowski
cień na ławeczce / a shadow on the bench
cień na ławeczce
długonoga dziewczyna
z bukietem astrów
7 IX 2006
a shadow on the bench
a long-legged girl with
a bunch of asters
przekład / translation: Magdalena Paśnikowska
dwunaste bim bom / twelfth ding-dong
dwunaste bim bom —
na stole obok książki
zimna herbata
3 III 2005
twelfth ding-dong —
on the table next to the book
a cup of cold tea
przekład / translation: Magdalena Paśnikowska
po kilku wódkach / after a few shots
po kilku wódkach —
babsko z sąsiedniego stolika
coraz piękniejsze
28 III 2009
after a few shots —
the scag at next table
prettier and prettier
przekład / translation: Lech Szeglowski
nocna podróż / overnight trip
nocna podróż —
kolejne zaspane miasto
za szybą
2 III 2007
overnight trip —
another sleepy city
behind the window
przekład / translation: Lech Szeglowski
ulewa / downpour
ulewa —
gołębia para
na gzymsie
7 VI 2011
downpour —
a pair of pigeons
on the ledge
przekład / translation: Lech Szeglowski
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz